Cum să devii un traducător
Lucrul de către traducătorul textelor scrise necesită practici, cunoștințe și răbdare. Aceasta este o zonă de dezvoltare rapidă în care veți avea ocazia să recunoașteți în mod constant ceva nou și să lucrați cu oameni diferiți. Lucrul de către traducător, veți ajuta pe oameni să obțină informațiile necesare, să învețe, să se distreze și să comunice între ele.
Pași
Partea 1 din 4:
Unde sa începunu. Examinați o limbă străină. "Examinați" este un fel de înțeles. Trebuie să dețineți o limbă străină și înainte, de la un dialog formal la conversațiile de zi cu zi, inclusiv termenii din cele mai neașteptate regiuni.
- Ideea bună va fi, de asemenea, un truc Nativul său limba. Majoritatea oamenilor vorbesc limba lor maternă, dar nu pot explica în cuvinte cum funcționează. Examinați limba maternă nu este la fel ca un transportator, ci ca un lingvist, pentru a înțelege mai bine ce reguli în actul IT și modul în care străinii îl studiază.

2. Obțineți educația în specialitatea în sfera, în care intenționați să lucrați. Vă puteți înscrie la Facultatea de Limbi străine și să obțineți o diplomă a traducătorului, dar mulți sunt în cealaltă. Vedeți-vă de un traducător în bancă? Obțineți educația în finanțe. Vedeți-vă un traducător medical? Învățați biologia sau medicina. Trebuie să înțelegeți ce vă veți traduce pentru a fi capabili să o faceți bine și rapid, iar baza de cunoștințe corectă vă va ajuta în acest sens.

3. Înscrieți-vă pentru cursurile orale și scrise de traducere. Cazul tradus necesită o adevărată abilitate. Un traducător bun face mici schimbări în textul cu care funcționează pentru a se asigura că caracteristicile audienței, culturii și contextului corespund caracteristicilor publicului, culturii și contextului. Dacă sunteți student al unei alte specialități sau ați absolvit deja universitatea, înscrieți-vă la cursurile traducătorilor: poate fi cursuri de recalificare profesională, o a doua învățământ superior sau o formă diferită, în funcție de nivelul dvs. în acest moment și cum multă putere, timp și bani sunteți gata să investiți în educație suplimentară. Educația adecvată nu numai că vă va oferi cunoștințele și abilitățile necesare, ci și vă va ajuta să vindeți serviciile noastre viitoare angajatorilor.

4. Dacă există o oportunitate, du-te în țară, unde spun în limba dvs. aleasă. Cea mai bună modalitate de a evalua limba, o înțelege cu adevărat și să-și vadă nuanțele sale pentru a merge în țara în care această limbă este starea. Veți auzi cum spun oamenii, învață cuvinte și fraze caracteristice locale și simțiți cu adevărat limbajul în mediul său natural.
Partea 2 din 4:
Respectarea cerințelor profesionaleunu. Lucrați un voluntar. Când începeți, probabil că va trebui să lucrați gratuit pentru a vă completa CV-ul și pentru a vă familiariza. Contactați organizațiile publice, spitalele, organizatorii de evenimente sportive internaționale și aflați dacă vă puteți ajuta cu traducerea. Mulți traducători încep cu asta.
- S-ar putea să știți pe cineva care lucrează într-o industrie care se ocupă de oameni vorbind diferite limbi. Cereți tuturor celor despre care știți, nu aveți nevoie de ajutorul dvs. gratuit. Este puțin probabil că veți refuza! Dacă locuiți în cazul în care locuiți este dificil să găsiți oportunități de voluntariat, să le căutați pe Internet: se întâmplă că site-urile necomerciale au nevoie de traducători voluntari.

2. Obțineți o diplomă. Deși o diplomă de educație profesională cea mai mare sau suplimentară nu este un lucru absolut necesar, prezența sa va permite mult mai ușor să obțină un loc de muncă. Angajatorii vor arăta, ce educație aveți și credeți că aveți abilități de a efectua lucrări.
3. Trece examenul de limbă. Să treacă testul pentru cunoașterea unei limbi străine pentru a arăta clienților potențiali pe care îi dețineți cu adevărat liber. Deși rezultatele unui astfel de test nu vor arăta cât de bine aveți o limbă maternă, ei vor demonstra potențialilor angajatori propriul nivel de proprietate străină.
Partea 3 din 4:
Căutare de locuri de muncăunu. Înscrieți-vă pentru forumul de căutare a locului de muncă. Site-uri cum ar fi ProZ și Traducători Cafe (numai pentru traducători), precum și schimbul de upwwork și Guru (pentru orice freelanceri), locurile vacante pentru Freelanceri care vă pot ajuta să vă începeți cariera. Unele dintre ele sunt gratuite, unele necesită o taxă pentru aderare sau să ia un anumit procent din remunerația primită - cu toate acestea, dacă sunteți în mod serios reglat, o astfel de plată este de obicei justificată. Există traducători care fac o carieră de succes, care lucrează în principal - sau numai - schimb de servicii independente. Ele pot fi bine câștigate prin efectuarea de comenzi pentru clienții străini, dar competiția este foarte mare și, prin urmare, trebuie să dovediți în mod constant că sunteți cei mai buni.
- Există, de asemenea, site-uri precum verbalizeit și Gengo, unde va trebui să treceți testul, ale căror rezultate sunt plasate în baza de date a traducătorilor la care clienții sunt adresați de căutare de către artiștii interpreți sau executanți. Dacă aveți suficientă limbă și aveți un CV bun, încercați aceste site-uri pentru venituri suplimentare.

2. Du-te departe de stagiu. Stagiile plătite sau neplătite - o modalitate foarte comună de a dobândi experiență pentru traducători orali și scrisi (precum și pentru reprezentanți ai multor alte profesii). La sfârșitul stagiului, puteți fi dus la personal în mod continuu.

3. Îndepărtați-vă. Majoritatea traducătorilor sunt liberiți atrași de contractele temporare și nu de angajații cu normă întreagă. Veți lucra cu unul, apoi cu un alt proiect și veți fi în căutarea constantă a clienților noi. Prin urmare, promovați-vă și serviciile dvs. peste tot și peste tot. Cine știe unde vă așteaptă următorul loc de muncă, chiar dacă această sarcină este doar câteva ore?

4. Luați-vă nișă. Se concentrează pe una sau două zone în care cunoașteți limba și Obiectul în sine. De exemplu, dacă știți terminologia medicală, veți fi mult mai ușor să faceți față traducerii medicale. De asemenea, puteți identifica erorile sau inexactitățile din textul original.

cinci. Puteți scrie direct angajatorii. Biroul de traduceri caută întotdeauna traducători buni. Specificați informații scurte despre dvs. - numele, detaliile de contact, limba - și vă rugăm să vă trimiteți text pentru traducerea de testare. Cu cât este mai mult scrisoarea dvs., cu atât este mai puțin probabil probabilitatea este ceea ce. Rețineți că Biroul de traduceri are, de obicei, ratele de plată fixe și sunt de obicei foarte scăzute, dar nu trebuie să căutați singur clienții.
Partea 4 din 4:
Succesul cariereiunu. Stick în ratele de piață. Pe măsură ce experiența dvs. este în creștere (și cu un CV și portofoliu cu el), puteți crește ratele pentru o oră, cuvânt, listă de autor și așa mai departe. Păstrați prețul la un nivel competitiv și să vă concentrați asupra celor care au experiențe similare.
- Urmăriți-vă ratele potrivite situația economică actuală. De exemplu, în 2008, când economia se confruntă cu un declin, a fost observată o scădere a prețurilor la serviciile de traducător. Lăsați tarifele să corespundă situației pieței, segmentului dvs. și experienței dvs. Dacă lucrați cu clienții străini prin schimbul de servicii independente, nu subestimați tarifele, chiar dacă sunteți încă un traducător începător: 3 $ pe oră este semnalul "ieftin și prost" pentru mulți clienți serioși. Uită-te la câți traducători cu același cuplu de limbă sunt luate pentru serviciile lor și lipiți mijlocul de aur.

2. Setați software-ul de care aveți nevoie. Instrumentele automate de traducere (CAT) sunt necesare pentru traducători, în special în domeniul afacerilor sau științifice, unde mulți terminologii și formularea repetată.În regiune, spun că nu sunt necesare pentru traducerea artistică. Și nu, traducerea Google nu este luată în considerare - instrumentele de pisică implică faptul că textul traduce persoana, iar programul mașinii ajută doar la facilitarea și accelerarea procesului.Vorbim despre o idee automată bună va fi instalată, de exemplu, un program gratuit Omegat și un pachet gratuit de birou deschis, care sunt potrivite pentru orice proiecte pe care intenționați să le lucrați sau să utilizați instrumentul online SmartCat.

3. Traduce numai pe Limba dvs. maternă. În curând veți găsi ce să faceți o traducere dintr-o limbă străină pe nativul dvs. mult mai ușor decât opusul. Acest lucru se datorează faptului că, pentru fiecare proiect, va trebui să cunoașteți un anumit vocabular, pe care nu-l cunoașteți într-o limbă străină și pentru stăpânirea căreia va trebui să efectuați unele cercetări - și acest lucru este mult mai ușor de implementat pentru limba maternă. În plus, indiferent cât de bine ați deținut o limbă străină, dacă textul este în mod adecvat, atunci anumite nuanțe vor spune imediat cititorului experimentat că nu a fost tradus de transportator. În special, se referă la o traducere artistică sau jurnalistică, cu o varietate de idios, slang, jocul de cuvinte și altele asemenea.

4. Stați la ceea ce știți. Spuneți, compania a contactat și dorește să transferați un articol despre mașinile agricole, care a fost utilizat în Midwest SUA la sfârșitul anilor 1800 sau un articol dedicat înghețării ovocitelor umane. Există posibilitatea ca tu să amâne executarea acestei lucrări, deși este posibil, și că vă va duce să aveți o veșnicie întreagă, deoarece trebuie să verificați cu atenție traducerea fiecărui cuvânt. Nu încercați să fiți un vagon. Stați în nișă. În primul rând, calitatea muncii va fi mai bună, în al doilea rând, veți răni fără stres în exces.
sfaturi
- Vorbiți și citiți în limbile dvs. ori de câte ori poate.
- Traduceți articolele din limba engleză în limba rusă. Veți câștiga și voi, și toți cititorii .
- Traducătorii scrisi scrie, oral - spune. În general, acestea sunt două domenii complet diferite de traducere, care necesită nu numai abilități profesionale diferite, ci și de diferite calități personale.
- Există multe canale de televiziune străine în limba engleză, franceză, spaniolă, chineză, japoneză, coreeană, italiană și alte limbi. Încercați să le găsiți și să faceți o interpretare consecventă a uneltelor în timpul difuzării. De asemenea, puteți scrie ceea ce traducem.
- Rămâneți la curent cu subtilități culturale și nuanțe ale fiecăruia dintre limbile dvs. Dacă învățați, de exemplu, francez, gândiți-vă că este vorbit nu numai în Franța și ia în considerare dialectele și culturile franceze din Quebec, New Brunswick, Belgia, Elveția, Louisiana, Algeria și alte regiuni vorbitoare de limbă franceză.
Avertizări
- Traducătorul trebuie să fie fiabil și capabil să lucreze rapid și să învețe.